انتشارات اهورا

[ کتاب شاعر اسارت و عشق در بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران ]

nazim002شبستان‌

راهرو20غرفه‌ی40

 کتاب "عاشقانه‌های ساعت بیست‌ و یک" نام عاشقانه‌های ناظم حکمت  است که با ترجمه‌ی ابوالفضل پاشا و طرح جلد مجید ضرغامی برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی و به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.

ناظم حکمت را اغلب ما مخاطبان شعر او می‌شناسیم و بارها در مأخذهای گوناگون خوانده‌ایم و دیگر نیازی به تکرار آن نیست که ناظم در سال 1902 متولد شد و چه کرد و کجاها رفت... اما در زندگی‌نامه‌ی او دو نکته بسیار مهم وجود دارد: یکی این‌که بدانیم ناظم حکمت سال‌هایی از عمر خود را در زندان سپری کرده و با قریحه‌ی توانای خود توانسته است مفهوم اسارت و در بند بودن را با عشق به محبوب و حتا عشق به همه‌ی انسان‌ها پیوند دهد. یعنی او به جای آن‌که بگوید من در زندان رنج می‌برم و اوضاع مساعدی ندارم و بی‌گناه زندانی شده‌ام، مفاهیم عالی‌تر انسانی را با همین مفاهیم دم دستی پیوند داده و مفهوم بزرگِ عشق را به دست آورده است. نکته‌ی بعدی که در زندگی‌نامه‌ی ناظم اهمیت دارد محبوب‌ها یا معشوق‌های اویند. ناظم در دوره‌یی که در ترکیه زندگی می‌کرد با «خدیجه‌ی پیرایه» ازدواج کرده بود و او را در شعرها «پیرایه» صدا کرده است. حتا مجموعه‌یی از شعرهایش را که در زندان سروده عنوان کلیِ «شعرهای ساعت 21 برای پیرایه» نام گذاشته است. ناظم در دوره‌ی دیگری به شوروی رفت و در آن‌جا با «ورا ولادیمیرونا تولیاکووا» ازدواج کرد.  هر دو شعر vera'ya یعنی «به ورا» یا «تقدیم به ورا» نام دارنددر این کتاب منتشر شده است یکی  با همان عنوان «تقدیم به ورا»  و دیگری  با عنوان «آخرین شعر ناظم - برای «ورا» -»؛ که می‌گویند این شعر آخرین شعری‌ست که ناظم حکمت سروده است. شعر در خانواده‌ی ناظم موروثی بود و پدربزرگ او «ناظم پاشا» شعر می‌سرود لذا ناظم حکمت از همان سال‌های آغازین زندگی شروع به سرودن شعر کرد اما شعرهایی که او در آن سال‌ها می‌سرود شعرهایی با هنجارهای سنتی بود. او بعد از آشنایی با مایاکوفسکی، با فضاهای جدیدی مواجه شد و توانست به این نکته دست بیابد که بیرون از مفاهیم و معاییر سنتی نیز می‌توان شعر سرود. این نکته بود که شعر او را متحول کرد و این تحول در شعر ترکیه تأثیر به سزایی گذاشت، اگر ناظم حکمت توانست مفهوم اسارت و عشق را با هم تلفیق کند بر اثر آشنایی‌اش با فضای شعر نو بود.  اهمیت ناظم حکمت صرفن در سرودن شعرهایی نیست که می‌توان از خواندن آن‌ها لذت برد بل‌که تحولی که در شعر ترکیه به وجود آمد مرهون نقش و فعالیت و قریحه‌ی ناظم حکمت است.


شعرهای ساعت 21 برای پیرایه

20 ایلول (سپتامبر) 1945

 

در این دیر هنگام در این شبِ پاییزی سرشارم از کلمات تو؛ کلماتی جاودانه به سان زمان

و به سان مادّه

کلماتی فقیر و بی‌چیز به سان چشم

سنگین به سان دست

و درخشان به سان ستاره‌ها

کلمات‌ات به سوی من آمدند کلماتی از قلب‌ات

از پشت سرت

از پیرامون‌ات

کلمات‌ات تو را برای من آوردند ممکن بود که آن کلمات،

مادر من بانوی من و دوست من باشند

کلمات تو

غمگین،

تلخ،

دوست داشتنی،

خوشبخت،

و قهرمان‌اند کلمات تو

 

* عاشق شدن در ساعت بیست و یک کتابی است از عاشقانه‌های ناظم حکمت به همراه چند شعر دیگر که  با ترجمه‌ی روان
ابوالفضل پاشا همراه با مقدمه مترجم توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. کتاب را به علاقمندان شعر معاصر ترکیه و ناظم حکمت پیشنهاد می‌کنیم. در این کتاب به واسطه‌ی روش ترجمه و تجربه‌ی شعر مترجم، اثری متفاوت از ناظم حکمت خواهید خواند.

خبرنامه اهورا

نام:

ایمیل: