انتشارات اهورا
خطا
  • [sigplus] Critical error: Insufficient file system permissions to create the folder root/cache/preview.

[نزار قبانی با نثرهایی در باره‌ی زندگی و عشق به نمایشگاه کتاب تهران رسید]

7یک کتاب بی‌نظیر از عاشقانه‌سرای بی‌همتای عرب #نزار_قبانی با ترجمه‌ی #رضا_عامری در غرفه‌ی #سرزمین_اهورایی:

من از مردمی هستم که با شعر نفس می‌کشند و با شعر موی خود را شانه می‌کنند و شعر را می‌پوشند. تمام کودکان ما وقتی متولد می‌شوند، در شيرشان، دی اِن ای شعر وجود دارد. وهمه جوانان ميهنم اولين نامه‌های عاشقانه خود را به شعر می‌نویسند و همه مردگان در وطنم زير سنگی می‌خوابند که دو بیت شعر روی آن نوشته شده است.
در جهان عرب این‌که انسانی شاعر باشد، ‌معجزه نيست. بلکه معجزه اين است که شاعر نباشد.
ما با شعر محاصره‌شده‌ایم و ناچار به نوشتن شعرهستيم، همان‌گونه که خاک مصر زاييده پنبه‌زارهاست و سرزمين شام با گندمزارهای خود و سرزمين عراق با خرما خود معروف هستند. ما محکوم به شعر هستيم همان‌گونه که کشور هلند محکوم به مجاورت با دريا و کوه‌های هيماليا محکوم به سرشاری از برف‌اند

داستانِ من و شعر، من و عشق

گزیده آثار منثور نزار قبانی، ترجمه رضا عامری

[دیبس، داستانی واقعی از جادوی رنگ درمانی هم زمان با هفته‌ی اوتیسم در سرزمین اهورایی]

6برای اولین بار در ایران هم‌زمان با روز جهانی اوتیسم، رمانی متفاوت با آن‌چه که تا کنون خوانده‌اید داستان واقعی و روانکاوانه‌ی دیبس نوشته‌ی ويرجينيا م. اُکسلاين
به ترجمه حمیدرضا شريف در غرفه‌ی #سرزمین_اهورایی:

كتابي كه در دست داريد، داستان پسربچه‌ای‏ست به نام ديبس که در خلال بازی‌درمانی، به جستجوی خويش می‌پردازد، امري كه فقط از راه تجربه و برخورد با انسانی زنده ميسر می‌شود. هنگامی‌که ديبس نيروهای ظالم و بی‌رحم زندگی را در مقابل خود می‌بیند، خودآگاهیِ جديدی نسبت به «خود» در درونش شكل می‌گیرد. همچنين ناباورانه کشف می‌کند كه او هم در درون خويش خويشتن برتری دارد که درست مثل سايه تحت تأثیر ماه و خورشيد، بزرگ و کوچک می‌شود.
#dibs

#ديبس در جستجوی خويش
#رشد_شخصيت از طريق #بازی_‌درمانی
۳۱۶ص رقعی
@ahoorapress

[عاشقانه‌های زمینی بی‌مانند برای اولین در نمایشگاه کتاب رونمایی شد]

5برای اولین بار در ایران عاشقانه‌های #فاضیل_هوسنو_داعلارجا به ترجمه و بازسرایی #ابوالفضل_پاشا منتشر شده و در غرفه‌ی #سرزمین_اهورایی عرضه خواهد شد:

اگر فاضیل هوسنو داعلارجا روی شیوه‌ی خودش نامی یا عنوانی می‌گذاشت بی‌شک جریانی شعری در آن دوره به حساب می‌آمد، یعنی یک جریانِ شعری در فاصله‌ی ظهورِ جریانِ شعرِ بی‌وزن - به همتِ ناظیم هیکمت - و جریانِ شعرِ گاریپ. البته اطلاقِ نام روی این شیوه از طرفِ فاضیل هوسنو داعلارجا یا کسی دیگر در آن دوره، گویای این نیست که آیا طرف‌دارهایی پیدا می‌کرد یا نه. باید تأکید کنم که رشدِ اندیشه‌گیِ جامعه‌ی ترکیه در آن دوره به لحاظِ نوگرایی هنوز ظرفیتِ پیروی از دست‌آوردهای فاضیل هوسنو داعلارجا را نداشت و او اگر نامی برای این جریانِ منحصر به فرد می‌گذاشت قدر مسلم توفیقِ چندانی برای اشاعه‌ی آن پیدا نمی‌کرد...
#FazılHüsnüDağlarca ..
[عاشقانه‌های زمینی] | فاضیل هوسنو داعلارجا| برگردان و بازسرایی ابوالفضل پاشا

[نمایشنامه‌ی دوشیزه جولی در سرزمین اهورایی]

4نمایشنامه‌‌‌ای روانکاوانه‌ که خالق آن #یوهان_آگوست_استرینبرگ از آن به عنوان یک تراژدی اخلاقی یاد می‌کرد در بخش جهان نمایش منتشر شده و در غرفه‌ی #سرزمین_اهورایی عرضه خواهد شد:

شالوده‌ی نمایش، دختر کُنتی که با خدمتکارش هم‌بستر می‌شود و بعد دست به خودکشی می‌زند، داستان مبتذلی از زنی است از طبق اشراف و مردی از میان مردمان عادی جامعه. آشپزخانه‌ی زیر خانه، محلی برای ملاقات ژان و جولی در کنار محل خواب خدمتکاران قرار دارد؛ اما هیچ‌گونه دسترسی به اتاق‌های بالا که در آن‌ها کنت و دخترش دوشیزه جولی در خانه‌ای باشکوه زندگی می‌کند ندارد. مسئله‌ی تضاد طبقاتی در نمایش کاملاً مشهود است، آشپزخانه‌ای با درب خروجی که به پارکی باز می‌شود و تنها حلقه‌ی ارتباط بین طبقات از طریق یک زنگ بزرگ قدیمی و لوله‌ای است که دستورات ارباب به خدمتکاران اعلام می‌شود. حتی نام فرانسوی ژان از همین مسئله سرچشمه می‌گیرد و در بخشی از نمایش جولی می‌پرسد: «اسمت چیه؟ تا حالا نشنیدم چطور صدات می‌زنن.» کلمات طعنه‌آمیز او بستر طبقاتی نمایش را در نبرد قدرت آن‌ها نشان می‌دهد. سرمستی نیمه‌شب تابستان، موسیقی و رقص ابزاری خیانت‌آمیز هستند که این دو جهان را در ساعات گذرایی از غروب تا صبح به هم وصل می‌کند؛ اما این امر تنها تأکیدی بر تراژدی غمبار این دو عاشق نگون‌بخت است.
#missjulie
[دوشیزه جولی]
یوهان آگوست استرینبرگ | برگردان فرشته سادات جاوید حسینی | زیر نظر دکتر علی‌سلامی

[اشعار خه‌ریت کاونار از هلند تا سرزمین‌اهورایی]

3برای اولین بار درایران برگزیده‌ای از یکی از بزرگ‌ترین شاعران #هلندی "خه ریت کاونار" با گزینش، مقدمه و ترجمه‌ی #امیرحسین_افراسیابی در نمایشگاه کتاب تهران و غرفه‌ی #سرزمین_اهورایی :

کاوانار در شعرهایش تلاش می کند تا خصوصیت دلالتگر واژه را از میان بردارد. در یکی از شعرهایش گفته است: «گلوی واژه را می بُرم» (1965). از میان برداشتنِ خصوصیت دلالتگر واژه ها، کوششی است برای راحت شدن از شرّ واقعیتی که همین واژه های ارجاع دهنده، در درون خود، به آن شکل داده اند. این به شعر امکان می دهد تا به خود باز گردد، چیزی شود میان چیزها، بشود خودِ واقعیت. بدین گونه، #شعر دیگر به #شاعر تعلق ندارد تا بتواند آن را چون وسیله ای در خدمت اندیشه ها و احساساتش بکار گیرد. (خود می گوید: «این / دیگر مایملک تو نیست، استاد»)...
#GerritKouwenaar

[در سطر رو به خانه مِه آغاز می‌شود ]
|گزیده‌ای از شعرهای #خه‌ریت_کاوانار | ترجمه امیرحسین افراسیابی | |چاپ نخست | انتشارات سرزمین اهورایی |

[مجموعه شعر جدید هیوا مسیح در سرزمین اهورایی]

2هیوا_مسیح با مجموعه شعری جدید و مقدمه‌ای جنجالی در #سرزمین_اهورایی :

بر اين باورم كه هر جایی خدایی هست، در آغاز و پايان هر چيز،هر كلمه، هر شیئى كه زاده و روزى محو مى‌شود. خداى معنا،خداى كلمه و ... شايد چنين احساسى در كل اين دفتر گريبانم را گرفته باشد؛ و احساس غريبى كه طى سال‌ها احاطه‌ام كرده است، و آن اين‌كه تعداد شاعرانى كه بتوان حرفشان را فهمي هر روز و هر روز كمتر و كمتر مى‌شود و اين نااميدى بزرگى است براى منِ شاعر و جامعه نيازمند شاعر. نكته اعترافى اين است كه من خود فقط در هنگامه سرودن، آن‌هم اندك دريافته‌ام كه «معنا» چيست؟ يعنى در غير ارادى‌ترين و غير خودآگاه‌ترين لحظه‌هاى زندگى‌ام؛ و سال‌هاى‌ زيادى است در حيرتم كه چطور بى‌آنكه سر از ديوانگى درآورم، توانسته‌ام كلمه «معنا» را به زبان بياورم و احساس كنم كه اندکی آن را درك كرده‌ام. با اين حال دريافته‌ام، سرزمينِ معنا شايد تنها جایي باشد كه وقتى به آنجا مى‌رسيم، در آن به خواب مى‌رويم و هرگز جرأت و شجاعت بيدار شدن را نداريم. زيراچنان حقيقتى در آن نهفته كه به هراس‌مان مى‌اندازد، به همين دليل بسيارى از ما شاعران و انسان‌ها، بيدارى قبل از رسيدن به حقيقت معنا را دوست‌تر مى‌داريم. رهائی‌اش را، بى‌قيدى‌اش را، حتا جهالت‌اش را وحتا در آن پناه مى‌گيريم...

 

همباشی صادقانه، هیوا مسیح

چاپ نخست بهار 1398

انتشارات سرزمین اهورایی

[کتابی از آلن‌لانس با پیام اختصاصی شاعر به نمایشگاه کتاب تهران آمد]

1اثری جدید از شاعر فرانسوی آلن لانـس با ترجمه‌ی #فریده_روا و #روجا_چمنکار، کتابی اختصاصی برای دوست‌داران شعر جهان در #سرزمین_اهورایی :

Mon écriture de la poésie a toujours été accompagnée par la lecture de nombreux poètes français, du passé ou contemporains, ainsi que les poètes Allemands. Mais j'eus la chance aussi de découvrir, à la fin des années soixante, la poésie persane, lorsque je séjournai deux ans en Iran, à Ispahan et à Téhéran. J'eus le plaisir de revenir à trois reprises dans ce pays que j'aime. Notamment en 2005, pour une « caravane des poètes » qui réunissait plusieurs poètes d'Iran et de France. C'est pourquoi je suis très heureux que ce choix de mes poèmes paraisse maintenant en Iran. #AlainLance
نوشتن شعر برای من همواره با خواندن بسیاری از شاعران فرانسوی کهن یا معاصر و همچنین شاعران آلمانی همراه بوده است. خوشبختانه در دهه شصت فرصت یافتم که طی اقامت دو ساله‌ام در اصفهان و شیراز شعر فارسی را نیز کشف کنم. بخت با من یار بود که پس از آن سه بار دیگر هم به این کشور که دوستش دارم بروم به ویژه در سال دو هزار و پنج برای برنامۀ «کاروان شعر» که شاعران زیادی را از ایران و فرانسه گرد هم جمع کرد. به همین دلیل است که بسیار خوشحالم که این مجموعۀ انتخابی از شعرهایم اکنون در ایران به چاپ می‌رسد.
#الن_لانس

 

نبرد واژگان علیه نابودی

منتخبی از شعرهای آلن لانس

ترجمه‌ی فریده روا و روجا چمنکار

چاپ نخست، بهار 1398

انتشارات سرزمین اهورایی

 

[مهدی رئیس‌فیروز پیشکسوت سینمای ایران و خالق ولگرد درگذشت]

[sigplus] Critical error: Insufficient file system permissions to create the folder root/cache/preview.

متاسفانه با خبر شدیم امروز آقای مهدی رئیس فیروز نویسنده، بازیگر و کارگردان قدیمی سینمای ایران و یکی از پیشگامان سینمای ایران که سال‌ها در تورنتو کانادا زندگی می‌کردند چشم از جهان فروبستند.
آقای مهدي رئيس فيروز متولد 1306 تهران، فارغ التحصيل هنرستان هنرپيشگي است. وي فعاليت سينمايي را با بازي در فيلم «عمر دوباره» به كارگرداني پرويز خطيبي آغاز و با كارگراني فيلم «ولگرد» به فعاليت خود ادامه داد. ولگرد (ساخته شده در سال 1331) اولین فیلم او که با اولین بازی ناصر ملک مطیعی قرین است نقطه عطف و یکی از تاثیرگذارترین فیلم‌های سینمای ایران بوده  و به نوعی از آن به عنوان اولين فيلم نوار film noir ايرانی یاد می‌شود كه متاسفانه هيچ نسخه اى از این فیلم فيلم باقى نمانده است. رئیس فیروز در این فیلم برای اولین بار ناصر ملک مطیعی را نیز به سینمای ایران معرفی کرده است.
انتشارات سرزمین اهورایی مفتخر است که در سال 1394 کتاب خاطرات مهدی‌رئیس‌فیروز را با عنوان دوربین، حرکت، کات – و عنوان فرعی “آن‌چه بر من گذشت” در قطع رقعی و در 210 صفحه، مصور منتشر کرده است. رئیس‌فیروز در این کتاب ضمن مرور خاطرات حرفه‌ای و شخصی خود از مشکلات ساخت فیلم در دوران حرفه‌ای سخن گفته است و درباره‌ی چگونگی کشف استعدادهای سینمای ایران قبل از انقلاب مانند ناصر ملک‌مطیعی و بهروز وثوقی و بسیاری از هنرمندان قبل از انقلاب قلم زده و خاطرات شیرین و خواندنی و ماندگاری را به ثبت رسانده است.
آقای رئیس فیروز علاوه بر سوابق هنری به ثبت رسیده درکارنامه‌ی پر فراز و نشیب حرفه‌ای که بازیگری، کارگردانی و نویسندگی بیش از 40 فیلم را شامل می‌شود. در رفتار و منش بسیار با شخصیت، خوش‌قلب و مهربان بودند. انتشارات سرزمین اهورایی درگذشت این پیشکسوت سینمای ایران را به اهالی سینما و خانواده‌ی گرامی ایشان تسلیت می گوید.

آرشیو تصاویری از مهدی رئیس فیروز در مراسم رونمایی از کتاب دوربین، حرکت - کات - غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی نمایشگاه کتاب بیست و هشتم تهران:

{sfdgallery}reisfiroz-dargozasht{/sfdgallery}

[نشست کتاب و کتابخوانی در سرزمین اهورایی]

0029برنامه نشست کتاب و شعرخوانی انتشارات سرزمین اهورایی طبق قرار قبلی در روز کتابگردی ( 1 آذرماه 97-پنجشنبه) در سرزمین اهورایی برگزار شد و ضمن گفت‌وگو و بررسی مشکلات کتاب و صنعت نشر فرصت شعر خوانی مهمانان گرامی از آثار نشر شده در انتشارات سرزمین اهورایی فراهم آمد. در این نشست اشعاری از نیما یوشیج، نادر نادر پور، سیمین بهبهانی، ای ای کامینگز، ریچارد براتیگان و سیلویا پلات توسط مهمانان گرامی خوانده شد و همچنین فرصت پیش آمد تا با اشاره به ذخایر ارزشمند شعر کلاسیک فارسی، تاثیرپذیری ادبیات جهان از ادبیات غنی ایران و بررسی اجمالی تاثیرگذاری ادبیات جهان بر ادبیات روز ایران توسط آثار ترجمه شده و چالش‌های ترجمه متون ادبی در ایران، اشعاری از فردوسی و سعدی توسط مهمانان گرامی بازخوانی شود. فیلم این نشست و قرعه کشی اهداء هدایا توسط مهمانان این برنامه  خانم بهاره جهاندوست، استاد غلامحسین سالمی، آقای هیوا مسیح، آقای دکتر سلامی و آقای علیرضا بهنام همزمان در صفحه اینستاگرام نشر سرزمین اهورایی به صورت زنده در استوری پخش شد. همچنین شما می‌توانید قسمت‌هایی از این نشست را در صفحه‌ی اینستاگرام انتشارات مشاهده کنید. جوایز اعلام شده به سه نفر از دوستان که نام آن‌ها به قید قرعه اعلام شد، تقدیم شده و این هدایاء توسط  نشر از طریق اداره‌ی پست به نشانی این عزیزان ارسال گردید.
کتاب بخریم
کتاب بخوانیم

[هفته‌ و روز کتاب، کتابخوانی و کتابدار در سرزمین اهورایی]

sepan11به مناسبت #هفته‌_کتاب و #کتابخوانی انتشارات سرزمین اهورایی در برنامه‌ای اقدام به قرعه‌کشی و ارسال هدیه به تعدای از شرکت کنندگان در این قرعه‌کشی کرده و قرار است اسامی برندگان این قرعه‌کشی در نشست شعرخوانی و گفت و گو در باره‌ی کتاب که روز 1 آذر ماه در سرزمین اهورایی با حضور مهمانان گرامی استاد غلامحسین سالمی – دکتر علی سلامی – هیوا مسیح و علیرضا بهنام برگزار خواهد شد اعلام شود. همزمان با این مراسم تصاویر به صورت لایو و زنده در صفحه‌ی اینستاگرام انتشارات پخش می‌شود. این قرعه فقط در صفحه‌ی اینستاگرام انتشارات سرزمین اهورایی برگزار می‌شود.
لطفا جهت اطلاع از شرایط و مطالعه متن این قرعه‌کشی صفحه اینستاگرام سرزمین اهورایی را دنبال کنید.

نشانی:

https://www.instagram.com/ahoorapress/

صفحه 3 از 38

خبرنامه اهورا

نام:

ایمیل:


گالری تصاویر اهورا کارت

پاتوق‌های فرهنگی