انتشارات اهورا

[خاطرت پیشکسوت سینمای فارسی در بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران رونمایی می‌شود]

firooz002شبستان

راهـرو 20 غرفه‌ی 40

مهدی رئیس فیروز متولد 1306 نویسنده، کارگردان و بازیگر پیشکسوت و شناخته شده‌ی سینمای ایران در کتاب [دوربین، حرکت... کات] با عنوان فرعی آنچه بر من گذشت خاطراتی از زندگی شخصی و هنری پرفراز و نشیب خویش را به قلم شیرین خود نگاشته است. کتاب آنچه بر من گذشت خاطرات مهدی رئیس فیروز با طرح جلد مجید ضرغامی و فروست 4 هنرهفتم انتشارات برای اولین بار در بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهـورایی رونمایی خواهد شد. به گزارش پایگاه اطلاع‌رسانی سرزمین اهـورایی این کتاب  در برگیرنده‌ی خاطراتی از زندگی و رخ‌دادهای مهم کاری رئیس فیروز است که در بیشتر لحظاط در هم تنیده و از هم تاثیر گرفته‌اند. رئیس فیروز که آثار تاثیر گذاری (مانند فیلم ولگرد1331) را در کارنامه‌ی خود ثبت کرده است در این کتاب ناگفته‌های زیادی برای درج در تاریخ هنر ایران نگاشته است. او در این کتاب از هنرمندان و ستارگان سینمای ایران ( مانند ساموول خاچیکیان، بهروز وثوقی، پرویز صیاد، پوری بنایی، وحدت، ارحام صدر، همایون، ژاله علو، علی تابش، روفیا، بیک ایمانوردی، مرجان، ایرن،مهوش و... یادی کرده و از خاطرات مشترک خود با آن‌ها گفته است. در بخش پایانی این کتاب تصاویر دیده نشده و زیبایی از سینمای فارسی و پشت صحنه‌ی فیلم‌های رئیس فیروز منتشر شده است.

رئیس فیروز در فیلم‌هایی متنوعی در نقش نویسنده، بازیگر و کارگردان ظاهر شده است که از آن جمله می‌توانه به فیلم‌های:

ولگرد - لغزش - پایان رنج‌ها - رستم و سهراب - مروارید سیاه - فرشته وحشی - پیمان - بیست سال انتظار - ایمان - شب نشینی در جهنم - زیر گنبد کبود - یوسف و زلیخا - لج و لجبازی - سرسام و آلما اشاره کرد.

 

* کتاب دوربین حرکت کات با عنوان فرعی آنچه بر من گذشت خاطرات مهدی رئیس فیروز در روز دوشنبه 21 اردیبهشت 1394 در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهـورایی واقع در شبستان نمایشگاه بین المللی کتاب تهران راهرو 20 غرفه‌ی 40 با حضور هنرمندانی مانند پوری بنائی - وحدت - همایون و... رونمایی خواهد شد.

[بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران: آخرین کتاب علی‌باباچاهی در سرزمین اهـورایی ]

babaOTAGH002شبستان

راهرو 20 غرفه‌ی 40

جدیدترین کتاب علی باباچاهی شاعر، منتقد و پژوهشگر ادبی با عنوان "اتاق برآب راه می‌روم" در بیست و هشتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهـورایی رونمایی خواهد شد. به گزارش پایگاه اطلاع‌رسانی سرزمین اهـورایی این کتاب که در برگیرنده‌ی اشعار جدید علی باباچاهی است با طرح جلد مجید ضرغامی جمع آوری شده و در انتهای کتاب گفت‌وگوی علی عبداللهی با شاعر تحت عنوان "پست مدرنیست بودن اشتیاق سوزان من نیست! " منتشر شده است:

« می‌توانی نام یک جورتجربه‌گرایی روی کارم بگذارید، به اضافه‌ی اعتراض به گفتمان‌های مسلط، فقدان عنصر فاشیسم و یا اراده‌ی معتوف به قدرت با رویکرد به نوعی از احتمالات...

تجربه‌گرایی در شعر من ناظر چنین روی‌کردهایی است:

احتمالات، پوچی تعمین تسری یافته در جامعه، من اما این پوچی‌ها را در شعرم مطلق نمی‌کنم، و در نهایت سر به سر آن‌ها می‌گذارم...» - از متن مصاحبه‌ی کتاب

 

از شعرهای کتاب:

زوزه کشیدن


زوزه کشیدنِ از تهِ تاریکی نشانه‌ی تنهایی نیست
                                                 همیشه !
مردی را دیدم که روزی سه بار زوزه می‌کشید
وَ زنان بسیاری که گوش‌هاشان را چسبانده بودند
                                        بر سطحِ زمین
خوشبختْی آدم را بی‌طاقت می‌کند گاهی :
زوزه کشیدنِ دور از مردم
                 وسط مردم
رشک می‌برند آدم‌هایی که فقط جیک‌جیک بلدند
فشار جمعیت در خواب    گاندیْ سفیدپوش
                                     حرکت کُند
تیْرمست می‌شوم وُ دست نمی‌برم به اسلحه‌ی خالی
زوزه    کشیدن دارد اینجا    می‌کِشم و
                    از دست می‌کِشم    از صورت و
                                            از جانِ‌جان
کار هر آدم ترسویی نیست کشیدنِ زوزه
نیست ! نه !
ترسوها باید اول اعتراف کنند که نیمه‌ی تاریکشان
                                   چقدر زنجره‌ای‌ست ؟
                     جیک‌جیک می‌کنند    وَ یا قار قار ؟
بعد باید بروند به جنگ     به جنگِ با خودشان بروند
اغنیا زوزه     فقرا نیز می‌کِشند
گفت بگذارید کوزه‌ای مجاورِ دهنِ زوزه‌کشان
جمع کنید    ببرید نمونه‌برداری!
آزمایشِ صوت   صدا   ضّجه   زوزه
اوضاع به کلی فرق کرده در سطح جهان
زوزه به زوزه و    فرق کرده در سطح جهان
در چشم‌های شما پیداست    نیست ؟
                                             که فرق کرده ؟
                                             هست ؟

 

* اتاق برآب راه می‌روم آخرین اثر شاعر صاحب‌نام معاصر علی باباچاهی است که با طرح جلد مجید ضرغامی  توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. برای مخاطبین و علاقمندان شعر معاصر ایران که شعر و آثار علی باباچاهی را دنبال می‌کنند این کتاب اثر متفاوتی خواهد بود. علاوه بر این که در پیوست این کتاب گفت و گوی چالش برانگیز علی عبداللهی با شاعر پیرامون شعر باباچاهی و مسایل مختلف شعر امروز منتشر شده است. پیشنهاد می‌شود از هم اکنون اتاق برا آب... را به فهرست خرید خود در نمایشگاه کتاب اضافه کنید.

 

 

[عاشقانه‌های شاعر آزادی‌خواه شرقی و برنده‌ی جایزه‌ی نوبل در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی می‌شود]

taqor002شبستان

راهرو20غرفه‌ی40

 

[دنیـا خانه‌ی من است] تنها ییک شعار نیست... به راستی می‌توان با شعر و ادبیات راستین جهان خود را گسترش داد. سرزمین اهـورایی این بار سراغ شاعر بزرگ شرقی آمده است و کتاب مشهور  گیتانجالی اثر شاعر و هنرمند بنگالی و برنده‌ی جایزه‌ی نوبل رابیندرانات تاگور را در قالب عاشقانه‌ی تاگور و با عنوان "عاشقانه‌های مرد شرقی" منتشر کرده است. این کتاب منحصر به فرد با ترجمه‌ی دکتر داود خزائی و طرح جلد مجید ضرغامی برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی و به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.

رابیندرانات تاگور (7 مِی 1861 ـ 7 آگوست 1941) عارف، شاعر، هنرمند، نمایشنامه­نویس، رمان­نویس و آهنگساز بنگالی است که آثارش در پایان سدۀ نوزدهم و آغاز سدۀ بیستم ادبیات و موسیقی بنگالی را دگرگون کرد. تاگور از 8 سالگی شاعری را آغاز کرد. در شانزده سالگی نخستین مجموعۀ شعرش را با نام مستعار و در 1877 نخستین داستان­های کوتاه و نمایشنامه­‌هایش را با نام خود منتشر کرد. او سپس­تر به شدت علیه حکومت انگلیس بر هند شورید و از جنبش استقلال هند پشتیبانی کرد. او همچنین دانشگاهی با نام ویشوابهاراتی بنیان نهاد. تاگور دست خویش را در رمان، داستان کوتاه، ترانه، نمایشرقص و جستارهایی دربارۀ موضوع­های سیاسی و شخصی آزمود. مجموعۀ شعر گیتانجالی (ارمغان­های آواز) (1912)، رمان گورا (زیبا روی) (1910) و رمان گهوره بایره (خانه و جهان) (1916) از نام­آورترین آثار اویند. در شعرها و داستان­های کوتاه و رمانهای او اغلب، تغزّلی موزون با زبان عام و گونه­ای طبیعت­گراییِ فکورانه و ژرف­‌اندیشی فلسفی، در آمیغی شگفت، به هم درمی‌­آمیزند، آنچنان که نظر جهانیان را به سوی خویش می­‌کشند. او اصلاحگر فرهنگ و حکیمی بود که هنر بنگالی را از محدودیت­‌های قالب‌­های کلاسیک هندی رها ساخت. از ترانه­‌های تاگور، دو ترانۀ «آمار شُنار بانگلا» (ای بنگال زرّین من) و «جانا گانا مانا» (تو سلطان ذهن­‌هایی) به ترتیب سرودهای ملی بنگلادش و هند هستند. یک سال پس از انتشار گیتانجالی، آکادمی سوئد در سال 1913 جایزۀ نوبل ادبیات را «به سبب شعرهای به غایت پراحساس و نو و زیبایی که به دست خود تاگور به انگلیسی بیان شده و اندیشۀ شاعرانه­ او را در کمال مهارت به پاره­ای از ادبیات غرب بدل کرده است» به او اهدا کرد. او نخستین نااروپایی است که این جایزه را از آن خود کرد.

 

* عاشقانه‌های مرد شرقی کتابی است از عاشقانه‌های رابیندرانات تاگور که  با ترجمه‌ی روان و زبان شیوای داود خزایی همراه با مقدمه‌ی ويليام باتلر ييتس توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. تهیه‌ی این کتاب که درواقع متن برگردان شده از کتاب معروف گیتانجالیِ تاگور است را به دوست داران شعر جهان و ادبیات شرق پیشنهاد می‌کنیم. تاگور برای این کتاب جایزه‌ی ادبیات نوبل را دریافت کرد. او خود را متعلق به ایران زمین می‌دانست و به حافظ شیرازی عشق می‌ورزید.

[کتابی از شاعران مطرح انگلیسی زبان در نمایشگاه بیست و هشتم کتاب تهران]

gharetanhaei002شبستان

راهرو20غرفه40

 

"غرب تنهایی" برگ‌هایی از شعر شاعران انگلیسی زبان است که با ترجمه‌ی مسعود ضرغامیان و طرح جلد مجید ضرغامی برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی و به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.

این کتاب گلچینی از شعرهای هارولد پینتر - مایا آنجلو - لیزا زاران - لنگستون هیوز - امیلی دیکنسون - ریچارد براتیگان - مارگرت اتوود - نیکی جیوآنی - بیلی کولینز و ادوارد اسلین کامینگز است که مترجم در ابتدای هر بخش معرفی کوتاهی در باره‌ی شاعر آورده است.

از شعرهای کتاب:

" من تنها نیستم "


به تنهایی می خوابم

فکر می کنی ترسیده ام

اما من دختر بزرگی هستم

اصلن گریه نمی کنم

تخت زیبای بزرگی دارم

وفضای بسیار برای غلتیدن

و دیگرآنگونه که عادت کرده بودم

کابوس رفتنت را نمی بینم

اکنون رفته ای

خواب نمی بینم

و مهم نیست چه فکر می کنی

من تنها نیستم

به تنهایی می خوابم


( شعری از نیکی جیوآنی )

 

* غرب تنهایی برگ‌هایی از شعر شاعران انگلیسی زبان است که  با ترجمه‌ی روان مسعود ضرغامیان همراه با مقدمه مترجم توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. کتاب را به علاقمندان شعر معاصر جهان پیشنهاد می‌کنیم. با این کتاب با آثار شماری از شاعران بزرگ جهان آشنا خواهید شد خصوصن که شعر تعدادی از شاعران این کتاب برای اولین بار به زبان فارسی برگردان و منتشر می‌شود.

[ کتاب شاعر اسارت و عشق در بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران ]

nazim002شبستان‌

راهرو20غرفه‌ی40

 کتاب "عاشقانه‌های ساعت بیست‌ و یک" نام عاشقانه‌های ناظم حکمت  است که با ترجمه‌ی ابوالفضل پاشا و طرح جلد مجید ضرغامی برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی و به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.

ناظم حکمت را اغلب ما مخاطبان شعر او می‌شناسیم و بارها در مأخذهای گوناگون خوانده‌ایم و دیگر نیازی به تکرار آن نیست که ناظم در سال 1902 متولد شد و چه کرد و کجاها رفت... اما در زندگی‌نامه‌ی او دو نکته بسیار مهم وجود دارد: یکی این‌که بدانیم ناظم حکمت سال‌هایی از عمر خود را در زندان سپری کرده و با قریحه‌ی توانای خود توانسته است مفهوم اسارت و در بند بودن را با عشق به محبوب و حتا عشق به همه‌ی انسان‌ها پیوند دهد. یعنی او به جای آن‌که بگوید من در زندان رنج می‌برم و اوضاع مساعدی ندارم و بی‌گناه زندانی شده‌ام، مفاهیم عالی‌تر انسانی را با همین مفاهیم دم دستی پیوند داده و مفهوم بزرگِ عشق را به دست آورده است. نکته‌ی بعدی که در زندگی‌نامه‌ی ناظم اهمیت دارد محبوب‌ها یا معشوق‌های اویند. ناظم در دوره‌یی که در ترکیه زندگی می‌کرد با «خدیجه‌ی پیرایه» ازدواج کرده بود و او را در شعرها «پیرایه» صدا کرده است. حتا مجموعه‌یی از شعرهایش را که در زندان سروده عنوان کلیِ «شعرهای ساعت 21 برای پیرایه» نام گذاشته است. ناظم در دوره‌ی دیگری به شوروی رفت و در آن‌جا با «ورا ولادیمیرونا تولیاکووا» ازدواج کرد.  هر دو شعر vera'ya یعنی «به ورا» یا «تقدیم به ورا» نام دارنددر این کتاب منتشر شده است یکی  با همان عنوان «تقدیم به ورا»  و دیگری  با عنوان «آخرین شعر ناظم - برای «ورا» -»؛ که می‌گویند این شعر آخرین شعری‌ست که ناظم حکمت سروده است. شعر در خانواده‌ی ناظم موروثی بود و پدربزرگ او «ناظم پاشا» شعر می‌سرود لذا ناظم حکمت از همان سال‌های آغازین زندگی شروع به سرودن شعر کرد اما شعرهایی که او در آن سال‌ها می‌سرود شعرهایی با هنجارهای سنتی بود. او بعد از آشنایی با مایاکوفسکی، با فضاهای جدیدی مواجه شد و توانست به این نکته دست بیابد که بیرون از مفاهیم و معاییر سنتی نیز می‌توان شعر سرود. این نکته بود که شعر او را متحول کرد و این تحول در شعر ترکیه تأثیر به سزایی گذاشت، اگر ناظم حکمت توانست مفهوم اسارت و عشق را با هم تلفیق کند بر اثر آشنایی‌اش با فضای شعر نو بود.  اهمیت ناظم حکمت صرفن در سرودن شعرهایی نیست که می‌توان از خواندن آن‌ها لذت برد بل‌که تحولی که در شعر ترکیه به وجود آمد مرهون نقش و فعالیت و قریحه‌ی ناظم حکمت است.


شعرهای ساعت 21 برای پیرایه

20 ایلول (سپتامبر) 1945

 

در این دیر هنگام در این شبِ پاییزی سرشارم از کلمات تو؛ کلماتی جاودانه به سان زمان

و به سان مادّه

کلماتی فقیر و بی‌چیز به سان چشم

سنگین به سان دست

و درخشان به سان ستاره‌ها

کلمات‌ات به سوی من آمدند کلماتی از قلب‌ات

از پشت سرت

از پیرامون‌ات

کلمات‌ات تو را برای من آوردند ممکن بود که آن کلمات،

مادر من بانوی من و دوست من باشند

کلمات تو

غمگین،

تلخ،

دوست داشتنی،

خوشبخت،

و قهرمان‌اند کلمات تو

 

* عاشق شدن در ساعت بیست و یک کتابی است از عاشقانه‌های ناظم حکمت به همراه چند شعر دیگر که  با ترجمه‌ی روان
ابوالفضل پاشا همراه با مقدمه مترجم توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. کتاب را به علاقمندان شعر معاصر ترکیه و ناظم حکمت پیشنهاد می‌کنیم. در این کتاب به واسطه‌ی روش ترجمه و تجربه‌ی شعر مترجم، اثری متفاوت از ناظم حکمت خواهید خواند.

[بعد از شصت سال جیغ بنفش ایرانی در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم طنین انداز می‌شود]

irani002

 

 

مژده به علاقمندان شعر معاصر ایران! خروس جنگی ناآرام اینک بعد از شصت سال پس از امضاء بیانه‌ی فوتوریستی خروس جنگی - با کتاب "جیغ بنفش" در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهـورایی و نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور دارد!... کتاب برگزیده اشعار هوشنگ ایرانی با نام جیغ بنفش همراه با معرفی، نقد و بررسی اشعار او که توسط محمد آزرم گردآوری شده است با طرح جلد مجید ضرغامی در سرزمین اهورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی و به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.

اولین گام هر جنبش نوین، با درهم شکستن بت‌های قدیم، همراه است. این کلمات هوشنگ ایرانی است که در بند چهارم «بیانیه‏‌ي  خروس جنگی» در سال 1330 در مجله‌ای به همین نام منتشر شده است. شاعری که در نخستین روزهای شهریورماه 1352 در پاریس بر اثر ابتلا به سرطان حنجره درگذشت و کالبدش را در 14 شهریورماه همان سال در بهشت زهرا، قطعه 7، ردیف 118، شماره 19، دفن کردند. شاعری که نیم قرن بدون این که شعرش خوانده شود فقط با دو کلمه، قضاوت شد: جیغ بنفش. شاید شما هم ترکیب «جیغ بنفش» به گوش‏تان آشنا باشد، بدون این که سطرهای دیگری از این شعر خوانده باشید:
غار کبود می‌دود
دست به گوش و فشرده پلک و خمیده
یکسره جیغی بنفش می‌کشد
نام این این شعر «کبود» است و در اولین کتاب شعر هوشنگ ایرانی با نام «بنفش تند بر خاکستری» در شهریورماه سال 1330 در 200 نسخه منتشر شده است. شعری نامتعارف، کنار شعرهای نامتعارف دیگر، در آن زمان.
«بنفش تند بر خاکستری» یکی از آن کتاب‌هایی ست که فصلی جدید در تقویم شعر فارسی ست و پس از آن هر امر نامتعارف و فراتر از آن، هر امر درک نشده، با عبارت جیغ بنفش، طبقه‌بندی شده است.
اگر شعر هوشنگ ایرانی مورد حمله‌ی طرفداران شعر سنتی قرار می‌گیرد و با منطق آنان پوچ و بیهوده معرفی می‌شود و نقدی جز طعنه و تمسخر دریافت نمی‌کند، اتفاق عجیبی نیفتاده؛ واکنشی طبیعی به بیانیه‌ی شعری هوشنگ ایرانی و دوستانش رخ داده است که پیش‌بینی‌پذیر است.
بیانیه خروس جنگی
1-    هنر خروس جنگی هنر زنده‌ها ست. این خروش، تمام صداهایی را كه بر مزار هنر قدیم نوحه‌سرایی می‌كنند، خاموش خواهد كرد.
2-     ما به نام شروع یك دوره‌ی نوین هنری، نبرد بیرحمانه‌ی خود را بر ضد تمام سنن و قوانین هنری گذشته آغاز كرده‌ایم.
3-     هنرمندان جدید فرزند زمانند و حق حیات هنری تنها از آن پیشروان است.
4-     اولین گام هر جنبش نوین با در هم شكستن بت‌های قدیم همراه است.
5-     ما كهنه‌پرستان را در تمام نمودهای هنری: تاتر، نقاشی، نوول، شعر، موسیقی، مجسمه‌سازی، محكوم به نابودی می‌كنیم و بت‌های كهن و مقلدین لاشه‌خوار را درهم می‌شكنیم.
6-    هنر نو كه صمیمیت با درون را گذرگاه آفرینش هنری می‌داند، سراپای جوشش و جهش زندگانی را در خود دارد و هرگز از آن جداشدنی نیست.
7-     هنر نو بر گورستان بت‌ها و مقلدین منحوس آنها، به سوی نابود كردن زنجیر سنن و استوار ساختن آزادی بیان احساس پیش می‌رود.
8-     هنر نو تمام قراردادهای گذشته را می‌گسلد و نوی را جایگاه زیبایی‌ها اعلام می‌كند.
9-    هستی هنر در جنبش و پیشروی‌ست. تنها آن هنرمندانی زنده هستند كه تفكر آنها به دانش نوین استوار باشد.
10-     هنر نو با تمام ادعاهای جانبداران هنر برای اجتماع، هنر برای هنر، هنر برای .... تباین دارد.
11-     برای پیشرفت هنر نو در ایران باید كلیه‌ی مجامع طرفدار هنر قدیم نابود گردند.
12-     آفرینندگان آثار هنری آگاه باشند كه هنرمندان خروس جنگی به شدیدترین وجهی با نشر آثار كهنه و مبتذل پیكار خواهند كرد.
13-     مرگ بر احمقان.
در این بیانیه‌‏ي فوتوریستی و ضد سنتی، آن‌چه مغفول مانده، باور به دانش و تکنولوژی، به عنوان بنیان فلسفه‌ی پیشرفت و حرکت بی‌وقفه، به سوی آینده است؛ و آن‌چه مؤکد شده، صمیمیت با درون است که مرکز تناقض‌ها و حفره‌ فروپاشاننده‌ی متن بیانیه است. با این همه می‌توان آن را خروشی علیه گذشته‌گرایی دانست. کافی ست به جای هنر خروس جنگی و هنر نو، بنویسیم شعر هوشنگ ایرانی، تا علت انکار طرفداران شعر سنتی، آشکار شود؛ اما این بیانیه و شعر هوشنگ ایرانی، مورد حمله و انکار شاعران و هواداران شعر نو نیمایی هم قرار گرفت و در عمل، هوشنگ ایرانی، نیم قرن از عرصه‌ی شعر فارسی حذف شد.

 

* جیغ بنفـش شامل معرفی، نقد و بررسی و برگزیده  اشعار هوشنگ ایرانی شاعر جنجالی دهه‌ی سی شعر معاصر ایران است.  این کتاب به انتخاب و توضیح محمد آزرم توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. اگر علاقمند به شعر معاصر ایران هستید و اتفاقات و جریان‌های راستین آن را دنبال می‌کنید. اگر مایل به شناخت یکی از جنجالی ترین شاعران معاصر ایران هستید و می‌خواهید از بیانیه خروس جنگی او و همراهانش مطلع شوید خواندن این کتاب را از دست ندهید.

[اشعار بانوان شاعر ایتالیا در بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران رونمایی می‌شود]

sib-e-havva002

 

 

کتاب "یک سبد سیب حوا" نام گزیده اشعار بانوان شاعر معاصر ایتالیا ( ویتتوریا آگانور، کریستینا کامپو، داریا منیکانتی، فرناندا رومانیولی، آنتونیا پتزی، چینتزیا کاواللو، گابریللا سیکا، آملیا رسسللی، ماریا لوئیزا اسپاتزیانی، ماگریتا گوایداچچی) است که اینک با ترجمه‌ی بهاره نیک‌فرجام و طرح جلد مجید ضرغامی برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی و به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.
ادبیات ایتالیا در قرن بیستم سرشار از خلاقیت ها و نتایج بزرگ و شگفت انگیزی  بود به ویژه در وادی̗ شعر که از سال های پایانی قرن نوزدهم آغاز شد و تا همین اواخر نیز ادامه یافته است . گوناگونی تجربیات و راه های بدیعی که همه گی برگرفته از ذهن خلاق و مبتکرانه ی شاعرانی نو جو به ویژه در ( اروپا ) و سپس در تمامی نقاط جهان. ایتالیا نیز از این موج جدید ادبی بی نصیب نماند . شکستن حدها و تعاریف شناخته شده در شعر ، آگاهی از جنبش های فرا مادی̗ زنده گی ، تاثیرات̗ هستی گرایانه ، یافتن راه حل های متفاوت و تکاملی در بزرگ ترین آموزشگاه های زبان ایتالیا ( زبانی تازه و بدیع در ابتدای قرن جدید و تلاش جهت آموختن و تعلیم زبانی تازه در گفتگوها و گویش ها ) . در نهایت آن چه در پیشگاه̗ مخاطب قرار می‌گرفت ارائه کننده ی تصویری هیجان انگیز و سرزنده بود از شعر امروز ایتالیا ، مسیری که تا بدین جا ادامه یافته است...»

از شعرهای کتاب:

بفرمایید ! شب هم فرا رسید .  
من در بسترم به ماه می نگرم
با چشمانی خواب آلود
که از پشت̗  پنجره ی اندوهگین̗ تنهایی
بر اتاق̗ تاریکی می تابد
و خیال هایی دلنشین .
سایه هایی با شتاب می روند ...
می آیند ...
چهره هایی رنگارنگ ،
 صداهایی بی شمار ،
و در گذر̗ هر سایه
 اندیشه ای ،
یک رویا ، خاطره ای ...
که در سکوت̗ شب بر ماه سایه می افکند .
 سخن می گویند ،
دست های نورانی ،
 کاغذهایی سپید را می فشارند .
من می شناسم
آن چه را که در اعماق نهفته ،
از دوردست ها
 بی آن که مژه بر هم زنم .
کلماتی جاودانه ،
ناشنیده
 ناخوانده
در یادها مانده
همچون صفحه ای از آهن گداخته ،
و برگ هایی سوخته ؛
ما برخواهیم خاست
 با چشمانی برای نظاره ی یاران
کتاب ها
 لباس ها
کاغذها  
پیش از این
 همین حوالی ما
چیزهایی که همواره غیرممکن می نمود ،
آن جا ،
یک نفر به جای نخستین نفر  
جمعیتی مغلوب وغافل .
در هنگامه ی واپسین ،
 ایمان ما به تیره گی̗ بی پایان
 بیدادگری ستمگر
کلماتی با آهنگ̗ شوم ؛
مانند سواری بالدار که باد را از هم می درد
جاده های مه گرفته
 شب̗ تاریکی در دسامبر ،
که ناگهان آفتاب بهاری می افکند
بر دشت ها و پرچین های بی شمار ،  
نیایشی مهرآمیز ،
یک روز̗ بی گفتگو
از برگ های فروریخته .
اکنون تنها برای ما
 اشتیاق یک عشق̗ بی بازگشت
چشمانی محزون و گریان
کلماتی آمرانه و پراکنده
پیروزمندانی از قبیله ی وحشت
هنگامی که امید از دست رفته است ،
سقوطی آرام
 با آتش̗ جنون̗ خصم ،
در حصاری از عزیمت
مطیع̗ هجومی بر تاخته از کلماتی ملامت بار ،
 بی مایه ...  
مسموم چون مرداب .
قلبی که می لرزد
اما همچنان صبور
 و میان دو روح به بالا عزیمت می کند .
دیواری از سنگ خارا .
کلماتی محتضر
 از یاد رفته ،
پنهان میان لب هایی رنگ باخته
 و زبانی گنگ ،
آن جا که کلام مانند خوابی بی پایان است
از زیستنی دیگر .
ما اندیشه را ترک گفته ایم  
در احساسی نهان .
اکنون به گوش می رسد
آمدن ها
 و گریزها ،
پرشتاب و آهسته
و جسم̗ سوزان̗ من ،
در اندیشه ی یک رویا ،
خاطره ای ...
که در سکوت̗ شب بر ماه سایه می افکند .

( شعر از ویتتوریا آگانور )

 

* یک سبد سیب حوَا کتابی است برگزیده از اشعار بانوان شاعر ایتالیا که در ابتدای اشعار، معرفی کوتاهی از شاعر را به همراه دارد. این کتاب با ترجمه‌ی روان بهاره نیک‌فرجام توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. کتاب را به علاقمندان شعر جهان، شعر اروپا و خصوصن شعر ایتالیا پیشنهاد می‌کنیم. یک سبد سیب حوا مجموعه‌ی بی‌نظیری است که شما را با اشعار و نویسش شعر بانوان شاعر معاصر ایتالیا آشنا می‌کند. نام آن را در لیست  خرید کتاب‌ خود یاداشت کنید.

[عاشقانه‌های محبوب‌ترین شاعر معاصر لهستـان در نمایشگاه بیست و هشتم کتاب تهران]

halina002

 

 

"آدمک، مترسک و عاشق" نام کتاب عاشقانه‌های شاعر محبوب لهستانی هالینا پوشفیا توفسکا است که به ترجمه دکتر ضیاء قاسمی و کاتازینا وانسالا و طرح جلد مجید ضرغامی برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم تهران در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.

«هالينا پوشفياتوفسكا" ، شاعر معروف و محبوب معاصر لهستاني در سال 1935 ميلادي در شهر"چستوهووا" به دنيا آمد. نام شناسنامه‌ايش "هالينا ميگا" بود. هالينا اولين شعر خود را در بيست و يك سالگي درمطبوعات به چاپ رساند. يك سال بعد، اولين مجموعه شعر خود به نام "سرود بت پرستانه" را منتشر كرد . اين مجموعه شعر با استقبال مخاطبان و منتقدان لهستاني مواجه شد. او دو مجموعة شعر ديگر هم به نامهاي "امروز "در سال 1963 و "چكامه اي براي دستها" در سال 1966 منتشر كرد. هالينا در سال 1967 رمان كوتاه "داستاني براي دوست" را كه ميتوان آن را زندگينامة خود نوشت او به حساب آورد به انتشار رساند . دو مجموع ة ش عر
ديگر هالينا به نامهاي "خاطره اي ديگر" در سال 1968 و "اشعار بازيافته" بعد از مرگ زودهنگام شاعر منتشر شدند. در سال 1997 ، مجموعة كامل آثار هالينا انتشار يافت كه اشعار چاپ شده و چاپ نشده اش، داستان هايكودكان، نمايشنامه ها و نامه هايش را در بر داشت. هالينا در وضعيت دشوار جنگ جهاني دوم به بيماري قلبي سختي دچار شد كه باعث شد او بيشتر زندگيش را در بيمارستان بگذراند.هالينا در بيمارستان با عكاس جواني به نام "آدولف پوشفياتوفسكي " آشنا شد و در سال 1954 با او ازدواج كرد. آدولف بعد از دو سال زندگي مشترك در اثر بيماري قلبي در گذشت و هالينا در بيست و يك سالگي بيوه شد. او ديگرتا آخر عمر كوتاهش ازدواج نكرد. پس از مدتي، بيماري قلبي هالينا بدتر شد و او براي جراحي در سال 1958 به آمريكا رفت. سپس هالينا به فراگيري زبان انگليسي پرداخت و براي ادامه تحصيل به "كالج اسميت" واقع در "نورثهمپتون" رفت و به مدت سه سال در آنجا درس خواند. او بعد از بازگشت به لهستان، به دانشگاه "ياگيلوني" شهر كراكف رفت تا دكتراي فلسفه بخواند و در زمان دانشجويي به تدريس نيز پرداخت. چند سال بعد بيماري قلبي هالينا دوباره رو به وخامت گذاشت. هالينا براي جراحي به ورشو رفت ولي چند روز بعد در يازدهم اكتبر سال 1967 ميلادي در گذشت. هالينا شعر آزاد مي‌سرود و به اصول وزن هجايي وقافيه در شعر سنتي لهستاني پايبند نبود. او به علائم نقطه گذاري چندان توجه نداشت مگر اينكه براي بيان نكتهاي واقعا وجود اين علائم را ضروري مي دانست. اكثر شعرهايش بدون عنوان است. تعدادي از منتقدان ديدگاه و شيوه كارش را شبيه به فروغ فرخزاد در شعر فارسي دانسته اند. او، مثل فروغ، به طور صريح از احساسات زنانة خود سخن مي گفت و در بيان مضامين شجاعت خاصي داشت. دلبستگي خاص او به طبيعت شعر او را تا حدودي شبيه شعرهاي سهراب سپهري نيز كرده است.موضوع‌هاي اصلي شعرش مرگ و عشق هستند. شايد بتوان گفت كه عشق و مرگ اصلا در شعر او جداگانه نمي آيند و هميشه با هم هستند. با وجود اينكه مرگ هميشه در تعقيب هالينا بود او به افسردگي تن نمی‌داد و شور زندگي در درونش مي جوشيد. اين ديدگاه عاشقانه و پرشور به زندگي در شعرش به خوبي نمود يافته است.
به عقيدة بسياري از منتقدان، هالينا اولين كسي است كه در تاريخ شعر لهستان با چنين صداقتي از عشق و تجربه‌هاي خود حرف مي زند. همين ويژگي شعر هالينا پوشفياتوفسكا باعث شده است كه او را يكي از محبوب ترين شاعران لهستاني بدانند و بعضي ها حتا او را "صداي نسل خود" لقب داده‌اند...

از شعرهای کتاب:

اگر می خواهی نگهم داری
اگر می خواهی نگهم داری دست دراز کن
ببين دارم می روم
گرمای دستت هنوز می تواند نگهم دارد
لبخند هم جذبم می کند، شک نکن
اگر می خواهی نگهم داری اسمم را صدا بزن
مرزهای شنوايی خط هايی تيز هستند
تيز و از پرتو آفتاب باريکتر
اگر می خواهی نگهم داری شتاب کن
داد بزن وگرنه صدايت به من نمی رسد
شتاب کن، خوهش می کنم
اگر رفته باشم چه سود از واژه های تلخت
چه سود از آنکه زمين را برنجانی
با نوشتن اسم پريده رنگم بر روی شن
اگر می خواهی نگهم داری دست دراز کن
نگاه کن که دارم می روم
نفس به نفس من بده
آنگونه که غريق را نجات می دهند
اميد زيادی نيست، ديرزمانی تنهايی با من بوده ست
اما نگهم دار، خوهش می کنم
نه برای من، برای خودت

 

* آدمک مترسک و عاشق کتابی است از شاعر عشق و مرگ هالینا پوشفیا توفسکا - شاعر مدرن معاصر لهستان که در اوج بالندگی به دلیل بیماری قلبی از دنیا رفت. این کتاب با ترجمه‌ی روان دکتر ضیاء قاسمی و کاتاژینا وانسالا توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. کتاب را به علاقمندان شعر جهان - خوانندگان اشعار عاشقانه و دوست‌داران شعر معاصر لهستان پیشنهاد می‌کنیم. از تهیه‌ی این اثر متفاوت خرسند خواهید شد.

[ کتابی از شاعر برنده‌ی جایزه‌ی نوبل با فروش بیش از دومیلیون نسخه در اسپانیا، در نمایشگاه کتاب تهران رونمایی می‌شود]

neroda-ok002

 

 

کتاب "بیست ترانه‌ی عاشقانه" نام مجموعه شعرهای عاشقانه‌ی پابلو نرودا شاعر شهیر متولد شیلی و برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبی سال 1971 است که اینک با ترجمه‌ی رضا معتمدی و طرح جلد مجید ضرغامی برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی و به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.

نرودا در روز دهم جولای 1904 در یکی از شهرهای جنوب شیلی که صدها کیلومتر با سانتیاگو فاصله داشت زاده شد. پدر و مادر نام دور و دراز «الیسر نفتالی ری یس باسوآلتو» (Eliecer Neftali Reyes Basoalto) را برایش انتخاب کردند. نامی که او بعدها با برگزیدن نام «پابلو نرودا» برای خود آن را برای همیشه به فراموشی سپرد. در کودکی تحت تاثیر و تربیت نامادری کتابخوان و پدری اهل قلم و سیاست با ادبیات و موضوعات اجتماعی آشنا شد و بزودی شعر نوشتن را آغاز کرد. نوزده سالش بود که اولین مجموعه اشعار خود را بنام «شفق» (crepusculario) در سال 1923 با نام «پابلو نرودا» منتشر کرد. یکسال بعد در سال 1924 کتاب «بیست شعر عاشقانه و یک ترانه نومیدی» را به چاپ رساند که در اندک زمانی نایاب و به چاپ های مکرر رسید و شمارگانی بالغ بر دو میلیون نسخه از آن در اسپانیا بفروش رفت. کتاب آنچنان اشتهار و معروفیتی برای شاعر جوان بوجود آورد که تحصیل را رها کرد و همه وقت خودش را وقف نوشتن شعر کرد. نرودا در این کتاب بشکل ماهرانه ای و در سبکی نسبتاً مدرن عواطف و احساسات عام و شور و هیجانات شاعرانه خود را در ارتباط با «دوست داشتن» و «عشق» بشکل ظریفی بیان می کند .هیجانات عاشقانه و شاعرانه ای که هرچند امروزه با گذشت زمان اندکی شگفتی خود را از دست داده است، با این وجود این تاثیر امروزه نیز همچنان می تواند خواننده را به حیرت آورد.

از شعرهای این کتاب:

ترا
آنسان که در آخرین پائیز بوده ای
به خاطر آورم.
با همان کلاه بره‌ی کبود رنگ و قلب آرامت.
در چشمانت
شعله های شفق پیکار می کردند.
و برگ ها
در آبِ روح تو فرو می افتادند.

برگ ها
چسبیده به آغوشم چون گیاهی رونده
صدای کوتاه و آرام ترا
بر می چیدند.
آتش بازی شگفتی
که تشنگی ام در آن می سوخت.
سنبل آبی زیبائی بر روحم
فرو پیچید.

حس میکنم که چشمانت راهی سفر هستند.
و پائیز چه دور مینماید:
کلاهِ بره ی کبود رنگ، نغمه پرنده و قلب چون کاشانه ای
که آرزوها ژرف من بسوی آن پرواز می کنند
و بوسه هایم
چون گدازه های آتش
سرخوشانه فرو ریختند.

آسمان از فراز یک کشتی
مرغزار از فراز تپه ها:
خاطره ی تو سرشته از نور است
از دود و از آبگیر آرام.
در ورای چشمانت، بسی دور
غروب ها شعله می کشند.
و برگ های خشک پائیز
در روحت می چرخند.

 

* بیست ترانه‌ی عاشقانه و یک ترانه‌ی نومیدی شناخته شده‌ترین اثر پابلو نرودا برنده‌ی جایزه‌ی نوبل ادبیات در سال 1971 است. این کتاب که با ترجمه‌ی روان رضا معتمدی توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد تنها در کشور اسپانیا با تیراژی بالغ بر 2 میلیون جلد در مدت زمانی کوتاه فروخته شده است. علاقمندان به شعر و ادبیات جهان و آثار نرودای فقید! اکنون شما با خرید و مطالعه‌ی این کتاب خبرساز راز فروش چند میلیون تیراژی آن را درخواهید یافت.

[اشعار شاعر گریخته از اردوگاه نازی در بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران]

celender002

 

 

کتاب "عشق و چشمان باز رویا" مجموعه شعرهای عاشقانه‌ی شاعر یهودی تبار  رزه‌ آوسلندر  با ترجمه‌ی خسرو کیان‌راد و طرح جلد مجید ضرغامی که برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست و هشتم در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی و به مخاطبین شعر جهان با تخفیف نمایشگاه عرضه خواهد شد.

رُزالی بئاتریس شِرتسِر در یازدهم می 1901 در شهر چرنوویتس از امپراتوری اتریش- مجارستان  و در خانواده‌ای یهودی زاده شد. در هنگامۀ جنگِ نخستِ جهانی خانوادۀ او به بوداپست گریختند و از آن‌جا رهسپارِ وین شدند. رُزالی در وین به مدرسۀ حسابداری رفت. او پس از چهار سال به زادگاهش برگشت و نزدِ یک وکیل مشغول به‌کار شد. رزالی همزمان در دانشگاه فلسفه و ادبیات خواند. اما پس از یک سال به دلیلِ مرگِ پدرش دانشگاه را رها کرد.
در 1921 با دوستش ایگناس آوسلندر به‌دلیلِ ناامنی به امریکا مهاجرت کرد. در امریکا همزمان در کنارِ شغل حسابداری، به نوشتن نیز روی آورد. در نیویورک با ایگناس ازدواج کرد و نامِ آوسلندر گرفت...وی پس از مدتی به رومانی رفت..با جایگزین شدن ارتش رومانی به‌جای ارتش شوروی، آوسلندر به‌عنوانِ یهودی به یک شهرکِ یهودی‌نشین در زادگاهش فرستاده شد. او برای چند سال در یک پناهگاهِ زیرزمینی در آن شهرک خود را نهان ساخت تا مجبور به کار اجباری در اردوگاه نگردد. با ورود ارتش سرخ به رومانی یهودی‌های آن‌جا آزاد شدند و آوسلندر به نیویورک رفت. او تا سال 1956 اغلب به انگلیسی شعر می‌نوشت. در سال 1957 بود که با پُل سلانِ شاعر در پاریس آشنا شد و تحت تاثیر او از شعرِ کلاسیک فاصله گرفت و به شعر جدید روی آورد.
.. او  در 1977 پس از شکستگی لگنِ پا تصمیم گرفت دیگر از اتاق خود در یک آسایشگاه بیرون نرود و تنها بنویسد و بنویسد. او تا زمان مرگش در 1988 سه‌هزار شعر در قالبِ بیش از بیست مجموعۀ شعری منتشر کرد.

از شعرهای کتاب:

رنگی نو ‌زدن

رویاهای بلندآوا
زمانِ خفته را
بیدار کردند
ما برخاستیم
در
خسوف
دُمِ ستارۀ دنباله‌دار
شب را
خراشید


یکی بود
یکی نبود
همه‌چیز پایان پذیرفته بود


بدنۀ سپیدِ
کشتی
مرغانِ دریایی
همراهی‌مان می‌کنند
الفبای جدید
از آهک سپید شده.

باید
تک‌تکِ حروف را
رنگی نو زنیم
با خونِ‌مان.

 

* عشق و چشمان بازِ رویا کتابی است از شاعری که به زبان مادری و به زبان انگلیسی و به شیوه‌ی کلاسیک و مدرن امروزی تجربه‌های خوبی در نویسش شعر دارد. این کتاب با ترجمه‌ی روان خسرو کیان‌راد توسط انتشارات سرزمین اهـورایی منتشر شده و برای اولین بار در نمایشگاه کتاب بیست‌و هشتم عرضه و رونمایی خواهد شد. این کتاب خصوصن برای علاقمندان شعر اروپا و شاعران آلمانی زبان اثری تاثیر گذار خواهد بود.

صفحه 1 از 20

خبرنامه اهورا

نام:

ایمیل: