انتشارات اهورا

[سی‌و‌یکمین‌نمایشگاه‌کتاب‌تهران‌درسرزمین‌اهورایی]

این تصاویر بخش کوچکی از حضور مخاطبین سرزمین اهورایی در کنار مولفین، مترجمین و هنرمندان گرامیِ همکار در انتشارات سرزمین اهورایی است که در روزهای زیبای اردیبهشت 1397 به نمایشگاه سی‌و یکم آمدند و غرفه‌ی نشر سرزمین اهورایی را با آمدن خود چراغان کرند. با عرض پوزش از اساتید و هنرمندانی که ثبت تصاویرشان در هنگام حضور میسر نشد. باشید و همیشه

با مهر و احترام: انتشارات سرزمین اهورایی

لطفا جهت مشاهده‌ی تصاویر و فیلم‌های نمایشگاه کتاب سی‌و یکم از این لینک صفحه‌ی اینستاگرام نشر را دنبال کنید.

 

 

[سوترای‌آفتابگردان، آلن‌گینزبرگ در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی رونمایی می‌شود]

23[سیب آوردم... سیبِ سرخِ خورشیـد]
#نمایشگاه_کتاب

[ دنیا خانه‌ی من است]

"سوترای آفتابگردان" اثر بی‌مانند #آلن_گینزبرگ با ترجمه‌ی  #محمد_رزازیان در فروست  شعر جهان  انتشارات در نمایشگاه کتاب سی و یکم برای اولین بار در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی عرضه خواهد شد.
بخشی از شعرهای کتاب:                       
رو موج: خطوط هوایی کاپیتال
راستِ جدید  یه مُدِ چندش¬آور پیشافاشیستیه
به پرچم احترام بذار و مامان و بابا رو صدا کن
گه بزن به سیاه¬ها، تقصیر خودشونه که برده¬ بودند
توُ بازار آزاد می¬تونی با پُرکردن قبرا پولدار شی.
آزادی واسه پولدارها تا شیره جون فقرا رو بمکند
آزادی واسه یه حق انحصاری تا بازارو توُ گُه اسب گیر بندازه
آزادی واسه پلیس مخفی و اونایی که تفنگ دارند
آزادی واسه معاملات هنگفت! مرگ بر راهبه¬های افراطی!
آزادی واسه خریدن قاضی¬ها! آزادی واسه جرایم سازمان¬یافته!
آزادی واسه ارتش! «من مال خودمو دارم.»
صدمیلیون نفر که گشنگی بکشند، باحال نیست؟
آزادی واسه بمب نوترونی که بدرخشه!
آزادی واسه جنگ! جنگ واسه صلح! هورا!
«دولت پشتمونو خالی کرد»- جز ارتش!
آزادی واسه مامورهای مبارزه با مواد مخدر که عملی¬ها رو بندازند هلفدونی!
آزادی واسه ادب ¬کردن معتادهای مریض، دمشون گرم!
آزادی تا واسه علف بگیرندت اگه دلت بخواد
آزادی واسه اینکه تا رو زانوهات خم شدی بزنند توُ سرت
آزادی واسه حکم اعدام، بی¬کم¬وکاست!
آزادی تا تلفن¬هاتو ضبط کنند و نامه¬هاتو وا کنند.
آزادی واسه هرزه¬نگاریِ کوزا نوسترا
آزادی تا سروده¬هاتو توُ کتابخونه¬ی دانشگاه ممنوع کنند
آزادی تا جیره غذای بیوه¬های کر رو قطع کنند
آزادی تا هر شلوارپوشی رو ببرن توُ لیست تحت کنترلشون
پلیس ملی کامپیتوریِ آزاد!
همه کارت شناسایی دارند! خیلی راحته!
آزادی تا کله¬گنده¬ها دریا رو بالا بکشند
آزادی واسه اکسون  تا ادرارتو آزمایش کنه!
آزدای واسه یه خط زنده واسه ویلیام باکلی
آزادی واسه موبیل  که تلویزیون بخره
آزادیِ تاثیرگذاری رو شبکه اخبار
آزادی واسه پول تا باعث شه کفش بپوشی
آزادی تا کتابخونه نیکاراگوئه رو بپیچونی
آزادی تا بچپونیشون توُ اقتصاد شوروی
آزادی واسه کاستاریکا تا صحنه¬های نظامی¬مونو بخوره
آزادی توُ هندوراس واسه براندازها و نیروهای دریایی!
آزادی واسه اندونزی تا نیم¬میلیون نفرو بکشه
آزادی واسه آفریقای جنوبی تا سیاه¬هاشو به بند بکشه
آزادی واسه مزدورهای احزاب فاسد کره
آزادی واسه آمریکا که اردنگی بزنه به ماتحت خیلی¬ها
آلنده  لومومبا  آره آره آره!
آزادی واسه مارتین لوترکینگ ، این یه گازه
آزادی واسه فراموش ¬کردن گذشته نکبتی¬مون توُ هندوچین!
آزادی واسه گردن¬کلفتی و آقابالاسر بودن
آزادی واسه اینکه با سنگین¬ترین سلاح هسته¬ای پز بدی!
آزادی کشتن واسه کو-کلاکس-کلان
اگه هئیت ژوری¬ت سفیدن بهتری دربری.
آزادی واسه کار کردن اگه نری توُ اتحادیه¬ها
آزادی واسه گوش¬دادن به دروغ¬های ریاست-جمهوری
آزادی واسه اینکه اسمت بره توُ پرونده¬های سرویس مخفی
آزادی واسه یه مدتی با گانسترها کارکردن
آزادی از مقررات دولتی!
آزادی واسه نداشتن اجازه سقط¬جنین!
آزادی واسه جماعت پیر تا با تورم کیف کنند
آزادی واسه زدن زیرآب ملت شیلی!
آزادی واسه بی¬خیال ¬شدن حق و حقوق مردم آمریکای جنوبی
واسه بیرون ¬کردن جان لنون به خاطر گرایشات سیاسی¬ش
آزادی واسه ممنوع ¬کردن ورود نوابغ به مملکت
و اینکه بزنی کف دست نامزدهای جایزه¬¬ی نوبل....


@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی در سی‌ویکمین
نمایشگاه کتاب تهران باسوترای آفتابگردان  اثر الن یگنزبرگ - از شاعران نسل بیت آمریکا - ترجمه  محمد رزازیان با عنوان
 در انتظار شما است.                                                                                                                  شبستان راهرو 18 غرفه 4

[نمایشنامه‌ی دوزخ از ژان‌پل‌ساتر در تاره‌های نشر سرزمین اهورایی]

22[سیب آوردم... سیبِ سرخِ خورشید]

#نمایشگاه_کتاب
نمایشنامه‌ی دوزخ نمایشنامه‌‌ی ارزشمند  #ژان_پل_سارتر با ترجمه‌ی به روزِ دکتر #علی_سلامی  در فروست  جهانِ نمایش  انتشارات در نمایشگاه کتاب سی و یکم برای اولین بار در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی عرضه خواهد شد.

«دوزخ» اثر ژان پل سارتر (1980-1905) با عناوین مختلفی همچون «دوزخ»، «خروج ممنوع!»، «بن‌بست» و «درِ بسته» در زبان‌های مختلف ترجمه شده است. این نمایش فلسفی که در سال 1945 منتشر شد، به این مسئله می‌پردازد که دوزخ بیش از آنکه حالتی باشد که خداوند خلق کرده باشد، حالتی‌ست که انسان‌ها برای یکدیگر به‌وجود می‌آورند: دوزخ دیگران‌اند.
نمایش با ورودِ خدمتکاری آغاز می‌شود که سه نفر را که به‌تازگی از دنیا رفته‌اند را به درون اتاقی هدایت می‌کند: گارسِن، یک انقلابی که به آرمان‌هایش خیانت کرده و می‌خواهد مطمئن شود که انگِ بزدلی به او نمی‌زنند و خیال می‌کند به خاطر این در دوزخ است که با همسرش بدرفتاری کرده است؛ استِل، زن هوسرانی که فرزند نامشروعش را به قتل رسانده و باعث شده پدر آن کودک دست به خودکشی بزند؛ و اینِز، یک زنِ فاسد که تنها به این فکر می‌کند که زنان دیگر را اغفال کند. در ظاهر، تمام این شخصیت‌ها باهوش و عاقل هستند و قادرند در مورد وضعیت خود عاقلانه بیندیشند. برای مدتی پس از مرگ، حتی هنوز می‌توانند دوستان و عزیزانشان را در روی زمین ببینند. پس این دوزخ چگونه جایی است؟ سارتر تصویری به بیننده یا خواننده ارائه می‌دهد که آن‌قدر پریشان‌کننده است که می‌تواند باعث شود هر گناهکاری توبه کند تنها به شرطی که  بتواند از سرنوشت تحمل‌ناپذیرِ ابدیتی که قرار است در کنار دیگران  بگذراند رهایی یابد.


@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی در سی‌ویکمین
نمایشگاه کتاب تهران با نمایشنامه‌ای از ژان پل سارتر با ترجمه دکتر علی سلامی  با عنوان
"دوزخ" در انتظار شما است.

شبستان راهرو 18 غرفه‌ی 4

[مارک سیمن برای اولین بار با نمایشنامه به نمایشگاه کتاب آمد]

21[سیب آوردم... سیبِ سرخِ خورشیـد]

#نمایشگاه_کتاب
یک جمله زندگی عنوان نمایشنامه‌ای به قلم #مارک_سیمن با ترجمه‌ی #لیلا_مسلمی است که  در فروست  جهانِ نمایش  انتشارات در نمایشگاه کتاب سی و یکم برای اولین بار در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی عرضه خواهد شد.

مارک سیمن در 24 جولای 1950، در شمال شهر لندن به دنیا آمد ولی دوران کودکی و نوجوانی خود را در کِنت، شهری در جنوب لندن سپری کرد. او هم اکنون همراه همسر و سه فرندش ساکن شهر گلوزستر است. تحصیلات وی تنها تا مقطع دبیرستان است. او تمام موفقیت خود را مدیون تلاش در عرصه گویندگی، بازیگری، کارگردانی و نمایشنامه نویسی است. وی از سال 1979 فعالیت حرفه‌ای را در زمینه گویندگی در رادیومترو آغاز کرد و قریب به چهل سال است که به صورت حرفه ای در رادیو و تلویزیون در زمینه نمایش و فیلم به فعالیت می‌پردازد. سیمن در سال‌های اولیه فعالیت در بسیاری از شبکه‌های رادیویی و ایستگاه‌های تلویزیونی معروف در انگلستان به صورت روزانه اجرا داشته است. مارک سیمن در طول سال‌های فعالیتش در زمینه گویندگی برنامه‌های رادیویی موفق به کسب جوایز بسیاری از جمله جایزه "رادیو سونی" شد و با تلاش زیاد توانست مدیریت بخش گویندگی را به عهده گیرد. او سپس ایستگاه شبانه روزی اجرای برنامه‌های رادیویی را راه اندازی کرده و مسئولیت کارگردانی آن را عهده دار شد. مارک سیمن همچنین مدیریت ایستگاه‌های رادیویی BBC را به عهده گرفت و در این راستا جوایز بسیاری برای اجرا و برنامه ریزی دریافت کرده است                                                                                                                                 

@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی در سی‌ویکمین
نمایشگاه کتاب تهران با نمایشنامه‌ای از مارک سیمن با ترجمه لیلا مسلمی  با عنوان
"یک جمله زندگی" در انتظار شما است.

 

شبستان راهروه 18 غرفه‌ی 4

[حرف‌های احمد شاملــــو در سرزمین اهورایی برای مخاطبین شعر امروز]


20آی عشق... آی عشق... چهره‌ی آبیت پیدا نیست
#نمایشگاه_کتاب
.

“ نظریه‌ی شعر سپید “ حرف‌های #احمد_شاملو در باره‌ی شعر و شاعری با گردآوری و تدوینِ #هیوا_مسیح  در 302 صفحه کتاب بی‌مانند نشر در نمایشگاه کتاب سی و یکم برای اولین بار در غرفه‌ی  سرزمین اهورایی عرضه خواهد شد.
وقتی سال‌های  1318-1334 نیمایوشیج نامه‌هایی با عنوان «حرف‌های همسایه» می‌نوشت، تا به قول خودش مقدمه‌ای باشد بر شعر نیمایی، هیچ‌کس فکر نمی‌کرد، روزهایی این نامه‌ها منتشر و کتاب بالینی بسیاری از شاعران جوان بعد از او شود.
... احمد شاملو، پس از نیما، مهمترین شاعر و دومین پدر شعر امروز فارسی است که راهی تازه در کنار شعر نیما پیش روی ما نهاد، راما هرگز مولفه‌های شعر سپید را ننوشت. این کتاب اگر نه همه‌ی حرف‌های شاملو در باره‌ی شعر سپید، شعر و شاعری، بلکه بخش عظیمی از حرف‌های اوست که از میان مجلات دهه‌ی چهل به این سو، همچون «خوشه»، «کتاب‌جمعه»... و از میان دیگر منابع گردآوری، تصحیح و تدوین موضوعی شده است.
کتاب حاضر بسیاری از سایه‌های دنیای شعر شاملو، شعر سپید، و دنیای شعر و شاعر را در نسبت با جامعه، انسان و جهان، برای ما و آیندگان روشن خواهد کرد.
باشد که این کتاب نیز در کنار حرف‌های همسایه «نیما یوشیج» کتاب بالینی بسیاری از شاعران جوان امروز و فردا شود.


@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی  
با کتابی از احمد شاملو بامداد شعر معاصر  با عنوان فرعی حرف‌هایی در باره‌ی شعر و شاعری در نمایشگاه کتاب تهران حضور دارد.  کتاب ارزشمند
" نظریه‌ی شعر سپید"  با گردآوی و تدوین هیوا مسیح منتشر شده است.

 

شبستان راهرو 18 غرفه 4

[آن سکستون با دومین چاپ عاشقانه‌ها در نمایشگاه کتاب]

19[سیب آوردم... سیبِ سرخِ خورشیـد]

[ دنیا خانه‌ی من است ]
#نمایشگاه_کتاب
چاپ دوم کتاب عشق‌دیوانگی‌و‌مرگ عنوان مجموعه عاشقانه‌های #آنـسکستون با ترجمه‌ی #طیبه_شنیه_زاده  در فروست  شعر جهانِ انتشارات در نمایشگاه کتاب سی و یکم برای اولین بار در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی عرضه خواهد شد.
حالا
که کلمات زیادی نوشته ام
و عشق های زیادی به پای آدم ها ریخته ام
روی هم رفته همانم که همیشه بوده ام :
زنی مفرط
 در عشق و آز
               آن سکستون
شعر آن سکستون شعری دیر یاب نیست گر چه به قول مترجمان ِ شعرش  دشواری اش بسیار است که این البته بخش زیادی به ماهیت شعر و ترجمه ناپذیری اش بر می گردد . سرگشتگی ، تنهایی ، جنون مندی و از همه بیشتر مرگ اندیشی در دنیای شلوغ و مدرن معاصر چیزی نیست که انسان امروز در هر کجای عالم با آن بیگانه باشد . اما هر آنچه در باره ی آن سکستون گفته و پرداخته اند در لغتی جمع می آید انگار . لغتی که هر پیراهنی به تنش کنی و به هر جاده ای ببریش و در هر کجا ، مرگ است ؛ مرگ محض . نه اینکه حیات و ممات شعر شاعر روی این مفهوم متمرکز باشد . نه ، بلکه خوانا ترین مفهومی است که خیلی قاطع ایستاده آن بالا.
اما در مجموعه ای از عاشقانه ها جای شاعری مثل آن سکستون کجاست ؟ عجیب نیست که درست در پس واکاوی هایی که شاعر در ذات هستی خویش دارد روی دیگر سکه ی مرگ ، نگاهی است عاشقانه اما توأم با جنون . جنون همچون زنبوری است که به هر کجا بخواهد می پرد و بر هر چه بخواهد می نشیند . اگر بخواهد نیشی هم در ما فرو می کند با عشقی که همواره در جای جای روح شاعر در حال تبانی است با مرگ . به هر حال این شاعر است که دست به برگزیدن می زند و در این اختیارِ نه چندان مختار دو مفهوم کلان را از هستی بر می دارد . دو مفهوم همچون دو کلان روایت همچون دو کهن الگو که سر تاسر شعر بسیاری شاعران شرق و غرب را تحت سیطره ی خود دارد . مرز بندی درست و دقیقی هم در کار نیست در شعر آن سکستون به خصوص هر جا شاعر از انسانی یاد می کند که روزی شیفته ی او بوده بلافاصله پای مرگ نیز به میان می آید آن جا که با همه شیفتگی از مادر ش و مادر بزرگش یا دوستش سیلویا پلات حرف می زند خطوط موازی عشق و مرگ به نقطه ی تلاقی می رسند . از سویی نوشتن برای او نوعی درمان است نوعی درمان که به توصیه دکتر مارتین  روانپزشک او صورت می گیرد. بیهوده نیست که شعر آن سکستون را  بسیاری از منتقدان  شخصی و خصوصی دانسته اند  اما با این حال اگر نبود آن حس مشترک ما با او؛ آن هم ذات پنداری ؛ چه چیزی می توانست گستره شعر او را در جهان معاصر تا این اندازه فراخ کند
مناقشه ای ظاهراً در نقد شعر او در امریکا در کار است او را به همراه سیلویا پلات و اسناد گرس شاعران اعترافی نام نهاده اند هر نامی بر او بگذارند مهم نیست چرا که شعر چیزی جز اعتراف های شخصی شاعر نیست ؛ اعتراف های شاعر در وهله ی اول به شاعر بودنش به نزد خودش .



@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی در سی‌ویکمین
نمایشگاه کتاب تهران با چاپ دوم مجموعه شعر آن سکستون به طیبه شبه زاده پاشا با عنوان
"عشق دیوانگی و مرگ" در انتظار شما است.

[مهدی اخوان لنگرودی با نسخه‌ی انگلیسی "ویونا" در خارج از مرزها]

17[سیب آوردم... سیبِ سرخِ خورشیـد]
English Translation of Viona Published

Viona, a Persian novel by Mehdi Akhavan Langeroudi has been translated into English by Ali Salami and published by Sarzamin Ahooraee.

Viona is a love story set in an unknown village. This story takes the reader away from the modern world into a romantic world, to a land of light, trees and nature. Together with the two lovers Viona and Aryo, the reader comes to feel the proximity of hearts.

The novel is narrated through letters and most of the story takes place in romantic and at times surrealistic atmospheres. The Persian love was a best seller in Iran in 2016.

Mehdi Akhavan Langeroudi (1945- ) is an Iranian novelist, poet and lyricist. Born in the city of Langeroud, he grew up in the same city where his father owned a tea factory. Some of his books include Wood and Ivory (poems), House (poems), Edelweiss (poems), Anobis (novel), Remedy (novel), Green Thursday (novel) and Alder (novel).

#نمایشگاه_کتاب
سیب آوردم، سیبِ سرخِ خوشید...

ترجمه رمان ویونا منتشر شد
رمان ویونا اثر مهدی اخوان لنگرودی از سوی انتشارات سرزمین اهورایی به زبان انگلیسی و با ترجمه علی سلامی منتشر شد.

ویونا داستانی عاشقانه‌ و خواندنی است که دست مخاطب خود را می‌گیرد و از کنار دنیای مجازی تلگرام و اینستاگرام و تبلت و کامپیوتر در دوران انفجار اطلاعات به سرزمین نور و درخت و احساس و طبیعت می‌برد. مخاطب پا به پای دو دلداده‌ی ایرانی داستان ویونا ( به معنی آوای جان و عروس ماه ) و آریو ( کوتاه شده‌ی نام آریوبرزن سردار ایرانی ) نزدیکی و فاصله‌ی قلب‌ها را حس می‌کند و با بازآفرینی سنت زیبای نامه‌نگاری میان نامه‌های عاشقانه زندگی می‌کند...


@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی در سی‌ویکمین
نمایشگاه کتاب تهران با ترجمه‌ی رمان ویونا اثر مهدی اخوان لنگرودی با برگردان دکتر علی سلامی در انتظار شما است.

[ مجموعه شعری جدید از آفاقِ شوهانی]

16[سیب آوردم... سیبِ سرخِ خورشیـد]
#نمایشگاه_کتاب

“ نقطه‌ای بر سر دال “ جدیدترین مجموعه شعر #آفاقـشوهانی در نمایشگاه کتاب سی و یکم برای اولین بار در غرفه‌ی انتشارات عرضه خواهد شد.
از شعرهای کتاب:
من دلم می‌خواهد هر چه دلم می‌خواهد را بنویسم این‌جاست که زن پنجره را باز کرد و داد زد امروز اول دی ماه است من راز گل‌ها را می‌دانم  و چون هوا موهایش را درمی‌نوردید و تا نیم‌تنه می‌رفت تا برای همیشه برود او را کنار پنجره می‌کشم پیشانی تب‌آلودم را بر پیشانی‌اش می‌گذارم و می‌گویم: فروغ! حوا سرد است
او این را می‌دانست دیگر سراغ مرد نرفت
گفت: از من چه می‌خواهی؟
گفتم: من
خندید، پیش و پس را کنار زد و من را بر خود فشرد و فشرد
بعد من بودم و چند پرنده که شب‌ام را نوک می‌زدند و می‌گفتند: آن کلاغی که پرید از فراز سر ما و فرو رفت در اندیشه‌ی ابری ولگرد خبر ما را با خود خواهد برد به شهر


@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی در سی‌ویکمین
نمایشگاه کتاب تهران با مجموعه شعر آفاق شوهانی با عنوان
" نقطه‌ای بر سرِ دال" در انتظار شما است.

[تبِ103درجه‌ی سیلویا‌ پلات در سرزمین اهورایی]

14[سیب آوردم... سیبِ سرخِ خورشیـد]

 

[دنیا خانه‌ی من است]
#نمایشگاه_کتاب
سیب آوردم، سیبِ سرخِ خوشید...
...
منتخبی از شعرهای #سیلویا_پلات با عنوان "تب 103 درجه "مجموعه‌ای در فروست شعر جهانِ انتشارات در نمایشگاه کتاب سی و یکم برای اولین بار عرضه می‌شود. مجموعه شعرهای جدید پلات با ترجمه‌ی دکتر #علی_سلامی و #بهاره_جهاندوست در تازه‌های نشر سرزمین اهورایی منتشر شده است و در نمایشگاه اردیبهشت 1397 در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی عرضه خواهد شد.
سیلویا پلات یکی از پویاترین سرایندگان سده بیستم است. وقتی در سن 30 سالگی دست به خودکشی زد، پلات پیروان فراوانی در جامعه‌ی ادبی یافته بود. در سال‌های بعد، آثارش توجه خوانندگان فراوانی را به خود جلب کرد. پلات در آثارش، به نومیدی، عاطفه‌ی شدید و وسواس با مرگ پرداخت. جویس کرول اوتس او را «یکی از نامی‌ترین و بحث‌برانگیزترین شاعران در زبان انگلیسی» توصیف می‌کند.
سروده‌های سیلویا پلات که تا اندازه‌ی فراوانی برگرفته از زندگی شخصی اوست، به مسایلی مانند شکنجه‌ی فکری، ازدواج پرتلاطم او با شاعر انگلیسی تِد هیوز، تضادهای او با پدرومادرش و تصویر خود او می‌پردازد. مارگارت ریس می‌نویسد: «اینکه پلات درباره طبیعت می‌نوشت یا درباره تنگناهای اجتماعی افراد، به هر حال او نقابِ اجتماعی را به دور افکند و توانست نیروهای طبیعی و ترس‌های شخصی را بیان کند. در این کار، او پرده از تضادهایی برداشت که ظاهر را از میان می‌برد و به تنش‌هایی اشاره می‌کرد که بر سطح شیوه‌ی زندگی امریکا و دوران پس از جنگ سایه انداخته بود.» اوتس این مسئله را ساده‌تر بیان کرد و نوشت که اشعار معروف پلات «نشان می‌دهند که گویی با تیغ جراحی ظریفی از یخ قطب کنده‌شده و شکل‌گرفته‌اند.»
رابرت پینسکی، شاعر آمریکایی، در مورد او نوشت: «اشعارِ سیلویا پلات کوبنده و پویا هستند و احساساتِ یک تخیلِ نیرومند و  زخم‌خورده را به تصویر می‌کشند و  تصاویر و عبارات را با قدرتِ یک اسبِ افسارگسیخته نشان می‌دهد. تمامِ قدرت اشعارش به قدرتِ تخیل و باورِ شورانگیز او بازمی‌گردد.» پینسکی باور دارد که پلات شیفته‌ی خودِ آرمانی‌اشی بود.

@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی در سی‌ویکمین
نمایشگاه کتاب تهران با مجموعه شعر #پلات به ترجمه‌ی دکتر علی سلامی و بهاره جهاندوست با عنوان
"تب 103 درجه" در انتظار شما است.

[رمانی دیگر از نویسنده ی ایتالیایی خالق "اولگا" در نمایشگاه کتاب]

15[سیب آوردم... سیبِ سرخِ خورشیـد]


[دنیا خانه‌ی من است]
#نمایشگاه_کتاب

...
سه پرواز رمانی است به قلم #کیارا_زوکی نویسنده‌ی ایتالیایی که سال گذشته رمان مورد توجه شما «اولگا» از وی منتشر شده بود - در نمایشگاه کتاب سی و یکم برای اولین بار عرضه می‌شود. سه پرواز نیز مانند اولگا با ترجمه‌ی  #میثم_سراج از ایتالیایی به فارسی برگردان شده و در تازه‌های نشر سرزمین اهورایی منتشر شده است . سه پرواز در نمایشگاه اردیبهشت 1397 در غرفه‌ی انتشارات سرزمین اهورایی عرضه خواهد شد.
کیارا زوکی نویسندۀ ایتالیایی در سال 1977 در «وارزه» یکی از شهرهای شمالی ایتالیا به دنیا آمد، او پس از تحصیل در رشتۀ علوم ارتباطات در شهر «لوگانو» کشور سوئیس، برای ادامۀ تحصیل در مقطع دکترای ادبیات به دانشگاه کاتولیکا میلان رفت، و پس از آن نیز برای ادامۀ تجربیات هنری خود کشور فرانسه و شهر پاریس را انتخاب نمود. زوکی اولین اثر ادبی خود یعنی اولگا* را در سن هجده سالگی به رشتۀ تحریر درآورد و با همکاری با یکی از شهیر ترین انتشارات های ایتالیایی یعنی «گارتزانتی» آن را به چاپ رساند. او پس از اولگا، با وقفه ای نسبتا طولانی در سال 2005 دومین کتاب خود، یعنی اثر پیش رو را توسط همان انتشارات به چاپ رساند، که مانند همان کتاب اولش برای او موفقیت های زیادی را به همراه داشت. کتاب سه پرواز با فضای بسیار متفاوتی نسبت به کتاب اولگا ماجرای دختری بالغ است که در تب و تاب کشف عشق به درد و رنج های برآمده از این جستجو می رسد. شخصیت اول داستان، که دچار ضربه هایی احساسی شده است و گویی که به واسطۀ همین ضربه ها حساسیتی خارق العاده و حتی بیمارگون پیدا کرده است، در طی ماجراهایی وهم آلود خود را گاه در میان دیگران و گاه در میان بازوان تنهایی به حدی در تنگنا و فشار می یابد که تفکیک واقعیت از خیال و وهم برایش دشوار و یا ناممکن می شود. در ساختار پیچیدۀ این اثر که همواره به سمت مرکز گرایش پیدا می کند و سپس با خیزی بلند از آن دور می شود، گاه ما با صحنه هایی رویا مانند مواجه می شویم که زمان و مکان خطی معمول را دچار شکست می کنند و فضایی برون زمانی و برون مکانی بوجود می آورند، فضاهایی که آن قدر خوب با فضاهای واقعی اثر آغشته شده اند که ما نیز برای مان راهی به جز پاک کردن این مرزها و معلق بودن در میان وهم و واقعیت نمی ماند. علاوه بر ساختار و پیکرۀ اصلی، مضامین ریشه دوانده در جایجای اثر نیز با دوری جستن از زبانی پیچیده و یا امر کننده، بی آنکه بخواهند نگرشی عاقل اندر سفیه بوجود بیاورند، با لطافتی کودکانه و یا طنزی به دور از مبالغه خود را به ما عرضه می-کنند، به زبان ساده تر این که در این کتاب نتیجه گیری و یا جمله ای قصار نمی بینیم، مگر اینکه زمختی و سختی اش در میان امواج رویا حل شده باشد.


@ahoorapress #نمایشگاه_کتاب_تهران  #انتشارات_سرزمین_اهورایی در سی‌ویکمین
نمایشگاه کتاب تهران با رمانی از  #کیارا_زوکی به ترجمه‌ی میثم سراج با عنوان
"سه پرواز" در انتظار شما است.

 

شبستان راهرو 18 غرفه 4

صفحه 1 از 35

خبرنامه اهورا

نام:

ایمیل:


گالری تصاویر اهورا کارت

پاتوق‌های فرهنگی